top of page

高级商务 + 同声传译

同传门槛太高?问题不在同传,而是如何理解高深且变幻莫测的业界思维。我们主张跨界学习,“思维+同传技巧同步培训” ,你准备好了吗?

口译职业发展到今天,客户要求译员有专业知识和判断。精英高管尤其看重口译质量因而提出:“我们要听专业表达”

高阶译员=专业术语+行业思维+精准表达!

深度学习与理解的行程仅依靠海量阅读是不够的,还需要“商业的独特常识”,要根据对产业常识的理解去做出很多相应的判断。学习不仅要通过大量的阅读完成,更重要的是经常和不同领域的专业人士深入交流,比如科学家、学者、政策制定者、作家、哲学家等等译员为这些名家翻译时除了语言技巧,还需要了解专业知识,要保持学习的态度,翻译的目的是帮助语言障碍双方提供信息置换。口译已经走出了国际组织进入商业各个角落。语言之上客户更需要译员对专业知识的判断。

经验分享与讨论

bottom of page